Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"COGITATIONS" is a plural of: cogitation. |
Date "COGITATIONS" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Cogitations (or "thoughts," as the Chaldee word in Dan. 7:28 literally means), earnest meditation. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "COGITATIONS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "COGITATIONS" is used about 2 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 2 | 245,945 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "COGITATIONS"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
German | Gedanken (mind). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | ogitationscay плани (arrangements), думки. (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Daniel Chapter 7, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EwV katastrofhV tou logou egw danihl sfodra ekstasei perieicomhn kai h exiV mou dihnegken emoi kai to rhma en kardia mou esthrixa |
| Latin | 405 | Vulgate | Hucusque finis verbi ego Danihel multum cogitationibus meis conturbabar et facies mea mutata est in me verbum autem in corde meo conservavi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Til hidre the eende of the word. Y, Danyel, in my thouytis was miche trublid, and my face is chaungid in me; forsothe Y kepte to gidre the word in my hert. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Daniel Chapter 7, Verse 28 |
| Cebuano | Dinhi natapus ang kasaysayan sa butang. Mahitungod kanako, si Daniel, ang akong mga hunahuna nakasamok pag-ayo kanako, ug ang panagway sa akong nawong nabalhin dinhi kanako: apan akong gitagoan ang butang sulod sa akong kasingkasing. |
| Croatian | Ovdje se završava izvještaj. Ja, Daniel, bijah vrlo potresen u svojim mislima i lice mi problijedje, ali sve ovo saèuvah u srcu svojemu. |
| Danish | Her ender Fremstillingen. Jeg, Daniel, blev såre forfærdet over mine Tanker, og mit Ansigt skiftede Farve; men jeg gemte Sagen i mit Hjerte. |
| Dutch | Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniel aangaat, mijn gedachten verschrikten mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart. |
| Finnish | Tähän loppuu kertomus. Minua, Danielia, peljättivät minun ajatukseni suuresti, ja minun kasvoni kalpenivat, ja minä kätkin asian sydämeeni. |
| French | Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. |
| German | Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen. |
| Haitian Creole | Se tou sa li te rakonte m'. Mwen menm Danyèl, mwen te boulvèse anpil, mwen chanje koulè. Mwen kenbe tout bagay sa yo nan kè m'. |
| Hungarian | Itt vége lõn a beszédnek. Engemet, Dánielt pedig az én gondolatim igen megrettentének és az én ábrázatom elváltozék rajtam; de e beszédet megtartám szívemben. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sekianlah laporan ini. Aku sangat gelisah sehingga menjadi pucat, tetapi tak seorang pun kuberitahu tentang semuanya itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka di sini berhentilah ia dari pada berkata-kata. Adapun akan daku ini, Daniel, maka segala kepikiranku itu memberi dahsyat kepadaku dan seri mukakupun amat berubah, tetapi kutaruhlah akan segala perkara ini dalam hatiku. |
| Maori | I konei te mutunga o te mea. Na, ko ahau, ko Raniera, nui atu toku raruraru i oku whakaaro, puta ke ana toku mata: heoi puritia iho e ahau taua mea i roto i toku ngakau. |
| Norwegian | Hermed er min fortelling til ende. Jeg, Daniel, forferdedes storlig av mine tanker, og mitt ansikt skiftet farve; men jeg gjemte det jeg hadde sett og hørt, i mitt hjerte. |
| Portuguese | Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração. |
| Rumanian | Aici s`au sfkrwit cuvintele. Pe mine, Daniel, m`au turburat nespus de mult gkndurile mele, wi mi s`a schimbat coloarea feyii; dar am pqstrat cuvintele acestea kn inima mea. |
| Russian | ъ"ЕУШ ЛПОЕ" УМПЧБ. нЕОС, дБОЙЙМБ, УЙМШОП УНХЭБМЙ ТБЪНЩЫМЕОЙС НПЙ, Й МЙ"Е НПЕ ЙЪНЕОЙМПУШ ОБ НОЕ; ОП УМПЧП С УПИТБОЙМ Ч УЕТ""Е НПЕН. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "COGITATIONS": excogitations. (additional references) | |
| |
"COGITATIONS" is suggested in spellcheckers for the following: cogiation, cogilation, cognitation, cognitations, congitation, conitation, conitations. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-g-i-i-n-o-o-s-t-t" | |
-1 letter: cogitation. | |
-2 letters: agonistic, citations. | |
-3 letters: agnostic, citation, coasting, coatings, coitions, isogonic, isotonic, octagons, oscitant, ostinati, ostinato, scatting, scooting, stiction, tactions, toasting. | |
-4 letters: actings, actions, agonist, atonics, casting, cations, catting, coating, cogitos, coition, costing, cottons, gitanos, gnostic, octagon, octants, sitting, sooting, stating, station, taction, tasting, titanic, titians, toiting, tooting. | |
-5 letters: acting, actins, action, agonic, anisic, antics. | |
| Words containing the letters "a-c-g-i-i-n-o-o-s-t-t" | |
+2 letters: excogitations. | |
+3 letters: coinvestigator. | |
+4 letters: categorizations, coinvestigators, conglutinations, nonantagonistic, prognosticating, prognostication, prognosticative. | |
+5 letters: antitechnologies, magnetostriction, prognostications. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Usage: Commercial 3. Usage Frequency 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Derivations 7. Anagrams 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.