Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Slang in 1811 | CHAPT. Dry or thirsty. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Chapt. IX. : Gasmin!....elle avait l'air si ingénu!! / V. Adam. Lith. de Langlumé. Credit: National Library of Medicine. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| "CHAPT" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "CHAPT" is used about 2 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 100% | 2 | 245,945 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 14, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ta erga thV ghV exelipen oti ouk hn uetoV hscunqhsan gewrgoi epekaluyan thn kefalhn autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Propter terrae vastitatem quia non venit pluvia in terra confusi sunt agricolae operuerunt capita sua |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For ther cam not reyn in erthe. Confoundid ben the erthe tilieres, thei couereden ther hedis. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Because the ground is chapt, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Those who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 14, Verse 4 |
| Cebuano | Tungod sa yuta nga miliki, kay walay ulan nga mitulo sa yuta, ang mga magdadaro nangaulaw ug nanagtabon sa ilang mga ulo. |
| Croatian | Zemlja je sva ispucala jer kiše nema. Ratari se postidješe, pokriše glave. |
| Danish | Over Jorden, som revner af Angst, da Regn ej falder i Landet, er Bønderne beskæmmede, tilhyller Hovedet. |
| Dutch | Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd. |
| Finnish | Peltomaan tähden, joka pakahtuu, kun ei ole satanut maassa, ovat peltomiehet pettyneinä ja peittävät päänsä. |
| French | La terre est saisie d`épouvante, Parce qu`il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête. |
| German | Darum daß die Erde lechzt, weil es nicht regnet auf die Erde, gehen die Ackerleute traurig und verhüllen ihre Häupter. |
| Haitian Creole | Tè a fann fann. Pa gen yon gout lapli. Abitan pa konn sa pou yo fè. Se men nan tèt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hujan tak turun dan tanah kering kerontang; petani menutup muka sebab sangat kecewa. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebab tanahnya berbelah-belah dan barang hujanpun tiada turun kepada bumi, segala orang yang berhuma itu malu dan menyelubungkan kepalanya. |
| Italian | Per il terreno screpolato, perché non cade pioggia nel paese, gli agricoltori sono delusi e confusi e si coprono il capo. |
| Maori | I te ngatata o te oneone, kahore ano nei hoki he ua ki runga ki te whenua, ka whakama nga kaiparau, ka hipoki i o ratou mahunga. |
| Norwegian | For jordens skyld, som er forferdet fordi det ikke kommer regn i landet, er jordbrukerne skuffet, de tilhyller sitt hode. |
| Portuguese | Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças. |
| Rumanian | Pqmkntul crapq, pentrucq nu cade ploaie kn yarq, wi plugarii, knwelayi kn nqdejdea lor, kwi acopqr capul. |
| Russian | фБЛ ЛБЛ ПЮЧБ ТБУФТЕУЛБМБУШ ПФФПЗП, ЮФП ОЕ 'ЩМП "ПЦ"С ОБ ЪЕНМА, ФП Й ЪЕНМЕ"ЕМШ"Щ Ч УНХЭЕОЙЙ Й ПЛТЩЧБАФ УЧПЙ ЗПМПЧЩ. |
| Spanish | Por cuanto el suelo está ardiente, pues no ha habido lluvia en la tierra, los labradores están avergonzados; cubren sus cabezas. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "CHAPT": chapter, chaptered, chaptering, chapters. (additional references) | |
Words containing "CHAPT": subchapter, subchapters. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: patch. | |
| Words within the letters "a-c-h-p-t" | |
-1 letter: caph, chap, chat, pact, path, phat, tach. | |
-2 letters: act, apt, cap, cat, hap, hat, pac, pah, pat, pht, tap. | |
-3 letters: ah, at, ha, pa, ta. | |
| Words containing the letters "a-c-h-p-t" | |
+1 letter: haptic, hepcat, patchy, phatic. | |
+2 letters: aphetic, aphotic, catchup, chapati, chaplet, chapter, chutzpa, hepatic, hepcats, matchup, patched, patcher, patches, potlach, repatch, spathic. | |
+3 letters: apothece, atrophic, cachepot, calthrop, catchups, cenotaph, chapatis, chapatti, chapiter, chaplets, chappati, chapters, cheapest, chutzpah, chutzpas, deathcup, despatch, dispatch, empathic, emphatic, haptenic, haptical, hepatica, hepatics, heptarch, matchups, mispatch, nightcap, parritch, pastiche, patchers, patchier, patchily, patching, pathetic, penchant, pentarch, petechia, phratric, phreatic, phthalic, pistache, pitchman, planchet, potlache, potlatch, pushcart, scyphate, whitecap. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 48 41 50 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .... .- .--. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001000 01000001 01010000 01010100 |
HTML Code (1990) (references)C H A P T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0048 0041 0050 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3742355054 |
| 1. Definition 2. Images: Photo Album 3. Usage Frequency 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.