Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Bundle of Sticks AEsop, in one of his fables, shows that sticks one by one may be readily broken; not so when several are bound together in a bundle. The lesson taught is, that "Union gives strength." "They now lay to heart the lesson of the bundle of sticks."- The Times. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: BUNDLE OF STICKS |
| English words defined with "BUNDLE OF STICKS": faggot, fagot. (references) |
| Etymologies containing "BUNDLE OF STICKS": Fascine. (references) |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | An elderly Makah woman carrying faggots, a bundle of sticks, on her back, at Neah Bay, Washington. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Language | Period | Translations |
| Old French | 900-1400 | fagot. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 28, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | SustreyantoV de tou paulou fruganwn plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna ek thV qermhV exelqousa kaqhyen thV ceiroV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But whanne Poul hadde gederid `a quantite of kittingis of vines, and leide on the fier, an edder sche cam forth fro the heete, and took hym bi the hoond. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when Paul had gaddered a boundle of stickes and put them into the fyre ther came a viper out of the heet and lept on his honde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But when Paul had got some sticks together and put them on the fire, a snake came out, because of the heat, and gave him a bite on the hand. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 28, Verse 3 |
| Albanian | Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora. |
| Cebuano | Ug si Pablo namunit ug usa ka bangan nga mga igsosugnod, ug sa iya na kining gikatam-ok sa daub, usa ka bitin nga malala miwayway tungod sa kainit ug miukob sa iyang kamot. |
| Chinese | 那 時 、 保 羅 拾 起 一 捆 柴 、 " 在 火 上 、 有 一 條 ' 蛇 、 為 熱 了 出 來 、 ' 住 他 的 手 。 |
| Croatian | Pavao nakupi naramak granja i baci na krijes kadli zbog vruæine izaðe zmija i pripije mu se za ruku. |
| Danish | Men da Paulus samlede en Bunke Ris og lagde på Bålet, krøb der en Øgle ud på Grund af Varmen og hængte sig fast ved hans Hånd. |
| Dutch | En als Paulus een hoop rijzen bijeengeraapt en op het vuur gelegd had, kwam er een adder uit door de hitte, en vatte zijn hand. |
| Finnish | Mutta Paavali kokosi kasan risuja, ja kun hän pani ne nuotioon, tuli kyykäärme kuumuuden tähden esiin ja kävi kiinni hänen käteensä. |
| French | Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l`ayant mis au feu, une vipère en sortit par l`effet de la chaleur et s`attacha sa main. |
| German | Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand. |
| Hungarian | Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Paulus mengumpulkan kayu, dan menaruh kayu-kayu itu di atas api. Sementara ia melakukan itu, seekor ular keluar, karena panasnya api itu, lalu memagut tangannya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi apabila Paulus sudah memungut seberkas ranting-ranting dan meletakkan ke atas api itu, maka keluarlah seekor ular, sebab hangat itu, memagut tangannya. |
| Italian | Mentre Paolo raccoglieva un fascio di sarmenti e lo gettava sul fuoco, una vipera, risvegliata dal calore, lo morse a una mano. |
| Maori | Na ka kohikohia e Paora he pupu wahie, a maka ana e ia ki te kapura: heoi puta mai ana he neke i te wera, ka mau ki tona ringa. |
| Norwegian | Men da Paulus sanket sammen en hop tørre kvister og kastet dem på ilden, krøp en orm ut på grunn av heten og bet sig fast i hans hånd. |
| Portuguese | Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe mão. |
| Rumanian | Pavel strknsese o grqmadq de mqrqcini, wi -i pusese pe foc; o nqpkrcq a iewit afarq din pricina cqldurii, wi s`a lipit de mkna lui. |
| Russian | лПЗ"Б ЦЕ рБЧЕМ ОБ'ТБМ НОПЦЕУФЧП ИЧПТПУФБ Й ЛМБМ ОБ ПЗПОШ, ФПЗ"Б ЕИЙ"ОБ, ЧЩК"С ПФ ЦБТБ, ПЧЙУМБ ОБ ТХЛЕ ЕЗП. |
| Shuar | Pápruka jinia kukarun ikiaanak jinium pataamiayi. Túmawai napi tsuéran ashamak jiinki, Papru uwején nemaramiayi. |
| Swahili | Paulo aliokota mzigo mdogo wa kuni akawa anazitia motoni. Hapo, kwa sababu ya lile joto la moto, nyoka akatoka katika kuni akamnasa Paulo mkononi na kujishikilia hapo. |
| Swedish | När Paulus då tog upp ett fång torra kvistar som han lade på elden, kom, i följd av hettan, en huggorm fram därur och högg sig fast vid hans hand. |
| Uma | Paulus mporumpu kaju pai' nalobu. Bula-na mpodampa kaju hi lolo apu, hangaa mehupa' hama'a ule ngkai rala kaju, apa' morani' -hawo nanene apu. Ule toe mpotilo' pale-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-d-e-f-i-k-l-n-o-s-s-t-u" | |
-4 letters: cloudiness, flounciest, outslicked, seductions, subsection. | |
-5 letters: blockiest, blousiest, blueticks, bounciest, boundless, bulkiness, bustlines, cloudiest, clunkiest, consisted, consulted, countless, custodies, delusions, diestocks, discounts, dissolute, doubtless, eductions, flections, flockiest, fluidness, folksiest, fossicked, linstocks, lobsticks, loftiness, lucidness, luckiness, lutefisks, nucleoids, outfields, outkissed, outslicks, seclusion, seduction, solitudes, steinboks, stickfuls, subfields, subsoiled, subtonics, suctioned, sunblocks, unblocked. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 55 4E 44 4C 45      4F 46      53 54 49 43 4B 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01010101 01001110 01000100 01001100 01000101 00100000 01001111 01000110 00100000 01010011 01010100 01001001 01000011 01001011 01010011 |
HTML Code (1990) (references)B U N D L E   O F   S T I C K S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0055 004E 0044 004C 0045      004F 0046      0053 0054 0049 0043 004B 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)365548384639249402535443374553 |
| 1. Crosswords 2. Images: Slideshow 3. Images: Photo Album 4. Translations: Ancient | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.