Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: BEFORE THE WIND |
BEFORE THE WIND1. (Naut.) See under Before . |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Direction | Before the wind, near the wind, close to the wind, against the wind; windwards, in the wind's eye. |
Prosperity | Verb: prosper, thrive, flourish; be prosperous; Adjective: drive a roaring trade, do a booming business; go on well, go on smoothly, go on swimmingly; sail before the wind, swim with the tide; run smooth, run smoothly, run on all fours. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: BEFORE THE WIND |
| English words defined with "BEFORE THE WIND": run ♦ spinnaker, Spoom ♦ To bear away ♦ Wing and wing. (references) |
| Specialty definitions using "BEFORE THE WIND": Cut and Run ♦ Sail before the Wind. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | The Rain Before the Wind (1993) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expressions using "BEFORE THE WIND": sail before the wind ♦ scud before the wind. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "BEFORE THE WIND"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | مع الريح, نحو إتجاه الريح. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | по вятъра. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | purjehtia myötätuuleen (sail before the wind), kuin tuhka tuuleen (as ashes before the wind). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | בעזרת "רוח. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | hátszéllel (downwind, to sail before the wind). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eforebay ethay indway naviga cu vântul în spate (sail before the wind, sail down the wind). (various references) по ветру (downwind). (various references) pre vetra (wind: before the wind). (various references) con el viento. (various references) fördevind, för förlig vind (large). (various references) rüzgârın önünde, pupa yelken. (various references) з попутним вітром. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 27, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hn aranteV bohqeiaiV ecrwnto upozwnnunteV to ploion foboumenoi te mh eiV thn surtin ekpeswsin calasanteV to skeuoV outwV eferonto |
| Latin | 405 | Vulgate | Qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne this was takun vp, thei vsiden helpis, girdinge togidere the schippe; and dredden, lest thei schulden falle into sondi placis. And whanne the vessel was vndur set, so thei weren borun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Which they toke vp and vsed helpe vndergerdynge the shippe fearynge lest we shuld have fallen into Syrtes and we let doune a vessell and so were caryed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 27, Verse 17 |
| Albanian | Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej. |
| Cebuano | ug sa naisa na kini, ang sakayan ilang gibaksan ug mga kabli; ug unya, sa kahadlok nga mahisangyad sila sa Sirte, ilang giariya ang mga layag ug nagpapadpad sila. |
| Croatian | Podigoše ga pa upotrijebiše snast da potpašu laðu. Bojeæi se pak da se ne nasuèu u Sirti, spustiše prvenjaèu. Tako ih je nosilo. |
| Danish | Men efter at have trukket den op, anvendte de Nødmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig således drive. |
| Dutch | Dewelke opgehaald hebbende, gebruikten zij alle behulpselen, het schip ondergordende; en alzo zij vreesden, dat zij op de droogte Syrtis vervallen zouden, streken zij het zeil, en dreven alzo henen. |
| Finnish | Vedettyään sen ylös he ryhtyivät varokeinoihin ja sitoivat laivan ympäri köysiä, ja kun pelkäsivät ajautuvansa Syrtteihin, laskivat he purjeet alas, ja niin he ajelehtivat. |
| French | après l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent. |
| German | Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah sekoci itu dinaikkan ke kapal, kapal itu sendiri diperkuat dengan memakai tali yang diikat melingkari kapal itu. Karena takut terdampar di dasar pasir Sirtis yang dangkal, layar diturunkan lalu kapal dibiarkan mengikuti angin. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah dinaikkannya sampan itu, dicarinya akal membarut kapal itu, dan sebab takut terdampar pada Sirtis, maka diturunkannya segala alat kapal, dan demikianlah terapung-apung. |
| Maori | A ka hutia ake, ka hanga ki te whakau, meatia he awhi mo te tangere o te puke; a, no ka mataku kei eke ki te tahuna, ki Hatihi, ka tukua te ra, a ka paea haeretia. |
| Norwegian | da de hadde fått den ombord, grep de til nødhjelp og slo taug om skibet. Og da de fryktet for å drive ned på Syrten, firte de seilet ned, og drev således. |
| Portuguese | o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar. |
| Rumanian | Dupq ce au ridicat -o kn sus, au kntrebuinyat mijloace de ajutor, au kncins corabia cu frknghii; wi, de teamq sq nu cadq peste Sirta, au lqsat pknzele kn jos. Astfel s`au lqsat mknayi de vknt. |
| Russian | рП"ОСЧ ЕЕ, УФБМЙ Х ПФТЕ'МСФШ ПУП'ЙС Й П'ЧСЪЩЧБФШ ЛПТБ'МШ; 'ПСУШ ЦЕ, ЮФП'Щ ОЕ УЕУФШ ОБ НЕМШ, У ХУФЙМЙ БТХУ Й ФБЛЙН П'ТБЪПН ОПУЙМЙУШ. |
| Shuar | Tura enkerar chapikjai uunt kanun Jinkiárarmiayi wewe najanatai tusar. Tura Náikim mukutniunam, Serti tutainium nase juramkishtajiash tusar, kanunam Yakí tarach aan itiararmiayi. Nu tarach nase útsuktin tusar nenarma ármiayi. Túrawar áyatik nase juramkitiai, tiarmiayi. |
| Spanish | Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así. |
| Swahili | Wale wanamaji waliuvuta mtumbwi ndani, kisha wakaizungushia meli kamba na kuifunga kwa nguvu. Waliogopa kwamba wangeweza kukwama kwenye ufuko wa bahari, pwani ya Libya. Kwa hiyo walishusha matanga na kuiacha meli ikokotwe na upepo. |
| Swedish | Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva. |
| Uma | Ka'oti-na ki'ore' sakaya to kedi' toe hi lolo kapal, kihoo' -mi pakaroho bona neo' -i mpai' moronto. Oti toe, kapal wo'o baha rakapu' hante koloro bona moroho. Ngkai ree, apa' me'eka' -ramo topobago hi kapal, nee-neo' mpai' kapal-kai mporumpa' wo'one hi kalongkea ue to mohu' hi tana' Libia, toe pai' rapopana'u-mi layar, pai' rapelele' -mi kapal nawui ngolu'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-e-e-f-h-i-n-o-r-t-w" | |
-4 letters: benefited, benefiter, bethorned, whereinto. | |
-5 letters: befriend, bothered, deferent, dethrone, fireweed, forewent, hereinto, interbed, ironweed, obedient, oriented, redefine, threnode, tweedier, whitened, whitener, wintered, withered. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.