BEFORE THE WIND

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BEFORE THE WIND

Definition: BEFORE THE WIND

BEFORE THE WIND

1. (Naut.) See under Before .

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Synonyms within Context: BEFORE THE WIND

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Direction

Before the wind, near the wind, close to the wind, against the wind; windwards, in the wind's eye.

Prosperity

Verb: prosper, thrive, flourish; be prosperous; Adjective: drive a roaring trade, do a booming business; go on well, go on smoothly, go on swimmingly; sail before the wind, swim with the tide; run smooth, run smoothly, run on all fours.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: BEFORE THE WIND

English words defined with "BEFORE THE WIND": runspinnaker, SpoomTo bear awayWing and wing. (references)
Specialty definitions using "BEFORE THE WIND": Cut and RunSail before the Wind. (references)

Top     

Modern Usage: BEFORE THE WIND

DomainUsage

Movie/TV Titles

The Rain Before the Wind (1993)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: BEFORE THE WIND

DomainTitle

Books

  • Lads Before the Wind : Diary of a Dolphin Trainer (reference)

  • Run Before the Wind (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Expressions: BEFORE THE WIND

Expressions using "BEFORE THE WIND": sail before the wind scud before the wind. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: BEFORE THE WIND

Language Translations for "BEFORE THE WIND"; alternative meanings/domain in parentheses.

Arabic 

  

‏مع الريح, ‏نحو إتجاه الريح. (various references)

   

Bulgarian 

  

по вятъра. (various references)

   

Finnish

  

purjehtia myötätuuleen (sail before the wind), kuin tuhka tuuleen (as ashes before the wind). (various references)

   

Hebrew 

  

בעזרת "רוח. (various references)

   

Hungarian

  

hátszéllel (downwind, to sail before the wind). (various references)

   

Pig Latin

  

eforebay ethay indway

   

Romanian

  

naviga cu vântul în spate (sail before the wind, sail down the wind). (various references)

   

Russian 

  

по ветру (downwind). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

pre vetra (wind: before the wind). (various references)

   

Spanish

  

con el viento. (various references)

   

Swedish

  

fördevind, för förlig vind (large). (various references)

   

Turkish

  

rüzgârın önünde, pupa yelken. (various references)

   

Ukrainian

  

з попутним вітром. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: BEFORE THE WIND

LanguageDateSourceActs Chapter 27, Verse 17
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintHn aranteV bohqeiaiV ecrwnto upozwnnunteV to ploion foboumenoi te mh eiV thn surtin ekpeswsin calasanteV to skeuoV outwV eferonto
Latin405VulgateQua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur
Middle English1395WyclifAnd whanne this was takun vp, thei vsiden helpis, girdinge togidere the schippe; and dredden, lest thei schulden falle into sondi placis. And whanne the vessel was vndur set, so thei weren borun.
Renaissance English1526TyndaleWhich they toke vp and vsed helpe vndergerdynge the shippe fearynge lest we shuld have fallen into Syrtes and we let doune a vessell and so were caryed.
Jacobean English1611King JamesWhich when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Victorian English1833WebsterWhich when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven.
Basic English1964OgdenAnd having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BEFORE THE WIND

LanguageActs Chapter 27, Verse 17
AlbanianDhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej.
Cebuanoug sa naisa na kini, ang sakayan ilang gibaksan ug mga kabli; ug unya, sa kahadlok nga mahisangyad sila sa Sirte, ilang giariya ang mga layag ug nagpapadpad sila.
CroatianPodigoše ga pa upotrijebiše snast da potpašu laðu. Bojeæi se pak da se ne nasuèu u Sirti, spustiše prvenjaèu. Tako ih je nosilo.
DanishMen efter at have trukket den op, anvendte de Nødmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig således drive.
DutchDewelke opgehaald hebbende, gebruikten zij alle behulpselen, het schip ondergordende; en alzo zij vreesden, dat zij op de droogte Syrtis vervallen zouden, streken zij het zeil, en dreven alzo henen.
FinnishVedettyään sen ylös he ryhtyivät varokeinoihin ja sitoivat laivan ympäri köysiä, ja kun pelkäsivät ajautuvansa Syrtteihin, laskivat he purjeet alas, ja niin he ajelehtivat.
Frenchaprès l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent.
GermanDen hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSesudah sekoci itu dinaikkan ke kapal, kapal itu sendiri diperkuat dengan memakai tali yang diikat melingkari kapal itu. Karena takut terdampar di dasar pasir Sirtis yang dangkal, layar diturunkan lalu kapal dibiarkan mengikuti angin.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah dinaikkannya sampan itu, dicarinya akal membarut kapal itu, dan sebab takut terdampar pada Sirtis, maka diturunkannya segala alat kapal, dan demikianlah terapung-apung.
MaoriA ka hutia ake, ka hanga ki te whakau, meatia he awhi mo te tangere o te puke; a, no ka mataku kei eke ki te tahuna, ki Hatihi, ka tukua te ra, a ka paea haeretia.
Norwegianda de hadde fått den ombord, grep de til nødhjelp og slo taug om skibet. Og da de fryktet for å drive ned på Syrten, firte de seilet ned, og drev således.
Portugueseo qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.   
RumanianDupq ce au ridicat -o kn sus, au kntrebuinyat mijloace de ajutor, au kncins corabia cu frknghii; wi, de teamq sq nu cadq peste Sirta, au lqsat pknzele kn jos. Astfel s`au lqsat mknayi de vknt.
RussianрП"ОСЧ ЕЕ, УФБМЙ Х ПФТЕ'МСФШ ПУП'ЙС Й П'ЧСЪЩЧБФШ ЛПТБ'МШ; 'ПСУШ ЦЕ, ЮФП'Щ ОЕ УЕУФШ ОБ НЕМШ, У ХУФЙМЙ БТХУ Й ФБЛЙН П'ТБЪПН ОПУЙМЙУШ.
ShuarTura enkerar chapikjai uunt kanun Jinkiárarmiayi wewe najanatai tusar. Tura Náikim mukutniunam, Serti tutainium nase juramkishtajiash tusar, kanunam Yakí tarach aan itiararmiayi. Nu tarach nase útsuktin tusar nenarma ármiayi. Túrawar áyatik nase juramkitiai, tiarmiayi.
SpanishY después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así.
SwahiliWale wanamaji waliuvuta mtumbwi ndani, kisha wakaizungushia meli kamba na kuifunga kwa nguvu. Waliogopa kwamba wangeweza kukwama kwenye ufuko wa bahari, pwani ya Libya. Kwa hiyo walishusha matanga na kuiacha meli ikokotwe na upepo.
SwedishSedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva.
UmaKa'oti-na ki'ore' sakaya to kedi' toe hi lolo kapal, kihoo' -mi pakaroho bona neo' -i mpai' moronto. Oti toe, kapal wo'o baha rakapu' hante koloro bona moroho. Ngkai ree, apa' me'eka' -ramo topobago hi kapal, nee-neo' mpai' kapal-kai mporumpa' wo'one hi kalongkea ue to mohu' hi tana' Libia, toe pai' rapopana'u-mi layar, pai' rapelele' -mi kapal nawui ngolu'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BEFORE THE WIND

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-d-e-e-e-f-h-i-n-o-r-t-w"

-4 letters: benefited, benefiter, bethorned, whereinto.

-5 letters: befriend, bothered, deferent, dethrone, fireweed, forewent, hereinto, interbed, ironweed, obedient, oriented, redefine, threnode, tweedier, whitened, whitener, wintered, withered.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Usage: Commercial
5. Expressions
6. Translations: Modern
7. Bible Trace
8. Anagrams
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.