Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: BEDEN |
BEDENNoun1. The Abyssinian or Arabian ibex (Capra Nubiana). It is probably the wild goat of the Bible. |
Crosswords: BEDEN |
| English words defined with "BEDEN": Jaal goat. (references) |
| Non-English Usage: "BEDEN" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Turkish (body, flesh, form, frame, person, size, tabernacle, trunk), Turkmen (body). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
beden büyük | 2 |
beden egitimi ögretimi | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 22, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein |
| Latin | 405 | Vulgate | Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire |
| Old English | 990 | West Saxon | ænd sente hys þeowas. & clypede þage-laðoden to þam gyftan. þa nolden hyocumen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he sente his seruauntis for to clepe men beden to the weddyngis, and thei wolden nat cume. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 22, Verse 3 |
| Bulgarian | Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата; но те не искаха да дойдат. |
| Cebuano | ug nagsugo sa iyang mga ulipon sa pagtawag sa mga dinapitsa kombira sa kasal; apan nanagdumili sila sa pagtambong. |
| Chinese | 就 " 發 僕 人 去 、 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 . 他 們 卻 不 肯 來 。 |
| Croatian | Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doæi. |
| Danish | Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme. |
| Dutch | En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen. |
| Finnish | Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla. |
| French | Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. |
| German | Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. |
| Haitian Creole | Li voye domestik li yo rele moun ki te envite nan nòs la. Men, yo yonn pa t' vle vini. |
| Hungarian | És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Raja itu menyuruh pelayan-pelayannya pergi menjemput orang-orang yang diundang ke pesta itu. Tetapi para undangan itu tidak mau datang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | lalu menyuruhkan hamba-hambanya memanggil orang jemputan pada perjamuan kawin itu, tetapi tiadalah mereka itu mau datang. |
| Italian | Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire. |
| Korean | 그 종 " 을 보 내 어 그 청 한 사 람 " 을 혼 인 " 치 에 오 라 하 였 " 니 오 기 를 싫 어 하 거 늘 |
| Latvian | Un viòð izsûtîja savus kalpus aicinât ielûgtos kâzâs, bet tie negribçja nâkt. |
| Manx Gaelic | As hug eh magh e harvaantyn dy eamagh orroosyn va cuirt gys y vannish: as cha balliu cheet. |
| Maori | A tonoa ana ana pononga, hei karanga i te hunga i korerotia ki te marena: heoi kihai ratou i pai ki te haere. |
| Modern Greek | και απεστειλε τους δουλους αυτου να καλεσωσι τους προσκεκλημενους εις τους γαμους, και δεν ηθελον να ελθωσι. |
| Norwegian | Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme. |
| Portuguese | Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir. |
| Rumanian | A trimes pe robii sqi sq cheme pe cei poftiyi la nuntq; dar ei n`au vrut sq vinq. |
| Russian | Й ПУМБМ ТБ'ПЧ УЧПЙИ ЪЧБФШ ЪЧБОЩИ ОБ 'ТБЮОЩК ЙТ; Й ОЕ ИПФЕМЙ ТЙ"ФЙ. |
| Shuar | Túrak ni takarniurin ipiaamautarum tusa akupkarmai. Tura ipiaamusha nakitrarmai. |
| Spanish | Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir. |
| Swahili | Basi, akawatuma watumishi kuwaita walioalikwa waje arusini, lakini walioalikwa hawakutaka kufika. |
| Swedish | Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma. |
| Thai | แล้วใช้พวกผู้รับใช้ไปตามผู้ที่รับเชิญมาในการอ ิเษกนั้น แต่เขาไม่ใคร่จะมา |
| Ukrainian | І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весілля запрошений, та ті не хотіли прийти. |
| Uma | Mohawa' -i hi pahawaa' -na hilou mpokio' tauna to rahinta' hewa toi: `Hilou-tamo ngkoni' hi posusaa' poncamokoa!' Aga hawe'ea to rakio' toera, uma-ra dota hilou. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-e-n" | |
-1 letter: been, bend, bene, dene, need. | |
-2 letters: bed, bee, ben, deb, dee, den, end, neb, nee. | |
-3 letters: be, de, ed, en, ne. | |
| Words containing the letters "b-d-e-e-n" | |
+1 letter: beaned, bended, bendee, bender, blende, debone. | |
+2 letters: beadmen, bedeman, bedemen, bedizen, bedunce, benamed, benched, bendees, benders, blended, blender, blendes, deboned, deboner, debones, enabled, enrobed, inbreed, prebend, reblend, redbone. | |
+3 letters: absented, bannered, bantered, battened, beaconed, beadsmen, beckoned, bedamned, bedarken, bedeafen, bedesman, bedesmen, bedewing, bedizens, bedrench, bedunced, bedunces, beelined, befriend, beholden, belonged, bemadden, bemeaned, bemoaned, bendable, bendayed, bendwise, benedick, benedict, benumbed, beringed, besnowed, beuncled, bewinged, bindweed, bleeding, blenched, blenders, bodement, bonehead, bonneted, brazened, breeding, bunkered, burdened, burdener, deboners, debunked, debunker, deniable, ebonised, ebonized, embanked, embolden, endameba, englobed, enjambed, ennobled, entombed, enwombed, inbreeds, indebted, inedible, interbed, lendable, linebred, mendable, numbered, obedient, prebends, rebidden, reblends, redbones, rendible, sendable, subvened, unbeared, unbelted, unbended, unedible, vendable, vendible. | |
+4 letters: abnegated, amendable, badnesses, banderole, bandoleer, banqueted, bartended, bartender, bayoneted, bechanced, beclowned, bedarkens, bedeafens, bedecking, bedizened, bedridden, bedsoniae, befriends, befringed, begroaned, beheading, beknotted, bemaddens, bemingled, benedicks, benedicts, beneficed, benefited, benempted, benighted, benzenoid, benzidine, bepainted, bethanked, bethorned, betokened, binderies, bindweeds, blackened, blanketed, blarneyed, bleedings, blinkered, blundered, blunderer, bodements, boneheads, breadline, breedings, broadened, burdeners, burgeoned, burthened, butadiene, danceable, debarment, debeaking, debenture, debunkers, debutante, decumbent, definable, detonable, embedding, embedment, emboldens, embrowned, emendable, endamebae, endamebas, endamoeba, endurable, enfeebled, gaberdine, indelible, interbeds, interbred, kneadable, membraned, nebulised, nebulized, nonedible, nosebleed, obedience, prebendal, reblended, rebounded, rebounder, spendable, subpenaed, subtended, unbeloved, unbemused, unblended, unblessed, unbriefed, underbred, unlabeled, vendables, vendibles. | |
+5 letters: abducentes, ascendable, ascendible, baldnesses, banderoles, bandleader, bandoleers, banistered, barehanded, bartenders, bayonetted, bedarkened, bedeafened, bedeviling, bedizening, bedrenched, bedrenches, befingered, beforehand, befriended, beheadings, beknighted, bemaddened, benefitted, benzidines, beribboned, bescreened, besteading, bestridden, bludgeoned, blunderers, boldnesses, boneheaded, borderline, bourgeoned, breadlines, brightened, bulletined, bullnecked, burdensome, butadienes, cybernated, debarments, debasement, debatement, debentures, debriefing, debutantes, declinable, defendable, defensible, defensibly, demandable, dependable, dependably, disbenefit, doubleness, drabnesses, dumbnesses, edibleness, embeddings, embedments, emblazoned, embodiment, emboldened, embrangled, encumbered, endamoebae, endamoebas, endorsable, expandable, expendable, extendable, extendible, gaberdines, handleable, hellbender, hibernated, hornblende, imboldened, inbreathed, inbreeding, incredible, incumbered, inebriated, ineducable, ineludible, interbreed, neighbored, nonbreeder, nosebleeds, obediences, obediently, overbidden, overburden, overburned, ponderable, prebendary, probenecid, rebalanced, reblending, rebounders, rebranched, rebreeding, rebuttoned, recombined, refundable, renderable, renumbered, reobtained, sideburned, subindexes, subpoenaed, subsidence, unbarbered, unbeholden, unbendable, unbleached, unblenched, unbonneted, unbreeched, unbudgeted, unbuffered, unburdened, unbuttered, undeniable, underbelly, uneducable, unlimbered, unnumbered, unobserved, unreadable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 45 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01000101 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)B E D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0045 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3639383948 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.