BALAAM

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BALAAM

Definition: BALAAM

BALAAM

Noun

1. A paragraph describing something wonderful, used to fill out a newspaper column; -- an allusion to the miracle of Balaam's ass speaking.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

"BALAAM" is a name that signifies or is derived from: "the ancient of the people", "the destruction of the people".

Date "BALAAM" was first used in popular English literature: sometime before 1671. (references)



Specialty Definitions: BALAAM

DomainDefinitions

Bible

Balaam lord of the people; foreigner or glutton, as interpreted by others, the son of Beor, was a man of some rank among the Midianites (Num. 31:8; comp. 16). He resided at Pethor (Deut. 23:4), in Mesopotamia (Num. 23:7). It is evident that though dwelling among idolaters he had some knowledge of the true God; and was held in such reputation that it was supposed that he whom he blessed was blessed, and he whom he cursed was cursed. When the Israelites were encamped on the plains of Moab, on the east of Jordan, by Jericho, Balak sent for Balaam "from Aram, out of the mountains of the east," to curse them; but by the remarkable interposition of God he was utterly unable to fulfil Balak's wish, however desirous he was to do so. The apostle Peter refers (2 Pet. 2:15, 16) to this as an historical event. In Micah 6:5 reference also is made to the relations between Balaam and Balak. Though Balaam could not curse Israel, yet he suggested a mode by which the divine displeasure might be caused to descend upon them (Num. 25). In a battle between Israel and the Midianites (q.v.) Balaam was slain while fighting on the side of Balak (Num. 31:8). The "doctrine of Balaam" is spoken of in Rev. 2:14, in allusion to the fact that it was through the teaching of Balaam that Balak learned the way by which the Israelites might be led into sin. (See NICOLAITANES.) Balaam was constrained to utter prophecies regarding the future of Israel of wonderful magnificence and beauty of expression (Num. 24:5-9, 17). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.
 The well-hung Balaam." Dryden: Absalom and Achitophel, 1573--4.
Balaam. A "citizen of sober fame," who lived hard by the Monument of London; "he was a plain, good man; religious, punctual, and frugal," his week-day meal being only "one solid dish." He grew rich; got knighted; seldom went to church; became a courtier; "took a bribe from France;" was hanged for treason, and all his goods were confiscated to the State. (See Diamond Pitt.) It was Thomas Pitt, grandfather of the Earl of Chatham, who suggested to Pope this sketch. (Pope: Moral Essays, Ep. iii.)
Balaam. Matter kept in type for filling up odd spaces in periodicals. These are generally refuse bits - the words of an oaf, who talks like "Balaam's ass." (Numb. xxii. 30.) (American.). Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Specialty Definition: Balaam

(From Wikipedia, the free Encyclopedia)

Balaam (Bil'am, etc; the etymology of the name is uncertain), is a prophet in the Bible, his story occurring in the Book of Numbers. Balaam, the son of Beor, was a Gentile seer; he appears in the history of the Israelites during their sojourn in the plains of Moab, east of the Jordan River, at the close of the Forty Years' wandering, shortly before the death of Moses and the crossing of the Jordan. Israel had conquered two kings east of the Jordan: Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan. Balak, king of Moab, became alarmed, and sent for Balaam to curse Israel; Balaam came after some hesitation, but when he sought to curse Israel, God or Yahweh compelled him to bless them instead.

The main passage concerning Balaam in Numbers xxii-xxv.; it consists of a narrative which serves as a framework for seven oracular poems, the first four being of some length and the last three very brief. The story is doubtless based on ancient traditions, current in various forms; the Old Testament references are not wholly consistent.

The narrative in Num. xxii. ff. is held to be compiled with editorial additions from the two ancient documents (900-700 BC) commonly denoted by the symbols J and E. The distribution of the material between the two documents is uncertain; but some such scheme as the following is not improbable. The references to portions the origin of which is especially uncertain are placed in brackets ().

The present narrative, therefore, is not really a single continuous story, but may be resolved into two older accounts. In combining these two and using them as a framework for the poems, the compilers have altered, added and omitted. Naturally, when both documents made statements which were nearly identical, one might be omitted; so that neither account need be given in full in the composite passage. The two older accounts, as far as they are given here, may have run somewhat thus: restorations of supposed omissions are given in square brackets.

Balak, king of Moab, alarmed at the Israelite conquests, sends elders of Moab and Midian to Balaam, son of Beor, to the land of Ammon, to induce him to come and curse Israel. He sends back word that he can only do what Yahweh commands. The land, of Ammon. The current Hebrew Text has the land of Ammon as Ev, "his people," but Ammon is read by the Samaritan Pentateuch, the Syriac and Vulgate Versions and some Hebrew manuscripts, and is accepted by many modern scholars. xxii. 22-3511 to "Balaam," also "Go" and "So Balaam went." Nevertheless Balaam sets out with two servants to goto Balak, but the Angel of Yahweh meets him.

At first the Angel is seen only by the ass, which arouses Balaam's anger by its efforts to avoid the Angel. The ass is miraculously enabled to speak to Balaam. Yahweh at last enables Balaam to see the Angel, who tells him that he would have slain him but for the ass. Balaam offers to go back, but is told to go on. Speaking animals are a common feature of folklore; the only other case in the Old Testament is the serpent in Eden. Maimonides suggested that the episode of the Angel and the conversation with the ass is an account of a vision; similar views have been held by EW Hengstenberg and other Christian scholars. Others, e.g. Voick, regard the statements about the ass speaking as figurative; the ass brayed, and Balaam translated the sound into words. The ordinary literal interpretation is more probable; but it does not follow that the authors of the Pentateuch intended the story to be taken as historical in its details. The exact accuracy of such narratives is not essential to the Christian faith.

xxii. 36, 39, xxiv. I, 2, 10-14, 25. Balak meets Balaam and they go together [and offer sacrifices]; Balaam, however, blesses Israel by divine inspiration, Balak remonstrates but Balaam reminds him of his message and again blesses Isiael Then Balaam "goes home." (For the relation of the poems to J's narrative, see below.)(ii.) E. xxii. 2, 30, 5b "to Pethor, which is by the river," 8-19,12-16, 19-2I, 370, to "unto me," 38. Balak, king of Moab, alarmed at the conquests of Israel, sends the princes of Moab to Balaam at Peihor on the Euphrates, that he may come and curse Israel. A Jeremias, Das Alte Testament im Lichte ties alten Orients, p. 278, adopts Marquart's view that the "River"; (nahar) is the so-called "River" (better "Ravine" nahal) of Egypt or Muri, on the southern frontier of Judea. So too Winckler, in the new edition of E Schrader's Die Keilinschriften und das Alte Testament. It has been usual to keep nahar and take it in its ordinary sense when used absolutely, i.e. the Euphrates, and to identify Pethor with a Pitru on a tributary of the Euphrates, mentioned in an inscription of Shalmaneser II Deut. xxiii. 4 places Pethor in Mesopotamia.

God appears to him in a dream and forbids him to go. The princes return and report to Balak, who sends them back to put further pressure on Balaam. God in another dream permits him to go, on condition that he speaks what God tells him. He goes with the princes of Moab. Balak meets them, and Balaam warns him that he can only speak what God tells him. xxii. 40, 41, xxiii. 1-6,11-17. Balak offers sacrifices, but Yahweh inspires Balaam with a blessing on Israel. Balak remonstrates and Balaam explains. They try to get a more favourable result by sacrificing on a different spot, and by placing Balaam on the top of Pisgah to view Israel, but heis again compelled to bless Israel. After further remonstrances and explanations [Balaam goes home]. (For the relation of the poems to E's narrative, see below.)

Deut. xxiii. 3-6 i summarizes E's account of this incident, adding, however, the feature that the Ammonites were associated with the Moabites, possibly an imperfect reminiscence of thereference to Ammon in J Joshua, in his farewell speech to the Israelites, also refers to this episode. The Priestly Code has a different story of Balaam, in which he advises the Midianites how they may bring disaster on Israel by seducing the people Quoted Neh. xiii I f. 2 Josh. xxiv. 9, i0. E; cf. Micah vi.

5. Num. xxxi. 8 (quoted Josh. xiii. 22), 16. These references are not necessarily inconsistent with JE; but they are probably based on an independent tradition. The date of the Priestly Code is c. 400 BC-- from their loyalty to Yahweh. Later on he is slain in battle, fighting in the ranks of Midian. It is often supposed that the name of the king of Edom, Bela, son of Beor, is a corruption of Balaam, and that, therefore, the form of the tradition made him a king of Edom.

The Poems fall into two groups: the first four, in xxiii. rcxiv. 19, are commonly regarded as ancient lyrics of the early monarchy, perhaps in the time of David or Solomon, which J and E inserted in their narrative. Some recent critics,1 however, are inclined to place them in the post-exilic period, in which case a late editor has substituted them for earlier, probably less edifying, oracles. But the features which are held to indicatelate date may be due to editorial revision. The first two are found in an E setting, and therefore, if ancient, formed part of E.

The First, xxiii. 7-10, prophesies the unique exaltation of Israel, and its countless numbers. The Second, xxiii. 18-24, celebrates the moral virtue of Israel, the monarchy and its conquests. Again the second couple are connected with J. The Third, xxiv. 3-9, also celebrates the glory and conquests of the monarchy.A gag, in verse 7, can hardly be the Amalekite king of I Sam. xv.; Amalek was too small and obscure. The Septuagint and other Greek Versions and Sam. Pent. have Gog, which would imply a post-exilic date, cf. Ezek. xxxix. Probably both Agag and Gog are textual corruptions. Og has been suggested, but does not seem a great improvement.

The Fourth, xxiv. 14-19, announces the coming of a king, possibly David, who shall conquer Edom and Moab.The remaining poems are usually regarded as later additions;thus the Oxford Hexateuch on Num. xxiv. 20-24. "The three concluding oracles seem irrelevant here, being concerned neitherwith Israel nor Moab. It has been thought that they were addedtobring the cycle up to seven." The Fifth, xxiv. 20, deals with the ruin of Amalek; It is of uncertain date; if the historical Amalek is meant, it may beearly; but AmaIek may be symbolical.The Sixth, xxiv. 21 f., deals with the destruction of the Kenite state by Assyria; also of uncertain date, Assyria being, accordingto some, the ancient realm of Nineveh, according to others the Seleucid kingdom of Syria, which was also called Assyria.The Seventh, xxiv. 23 f., speaks of the coming of ships from the West, to attack Assur and "Eber" it may refer to the conquest of Persia by Alexander the Great.

An interesting, but doubtful, emendation makes this poem describe the nun of Shamal, a state in northwest Syria. In the New Testament Balaam is cited as a type of avarice ;6 in Rev. ii. 14 we read of false teachers at Pergamum who held the "teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication." Balaam has attracted much interest, alike from Jews, Christians and Mahommedans. Josephus paraphrases the story more suo, and speaks of Balaam, as the best prophet of his time, but with a disposition ill adapted to resist temptation. Philo describes him in the Life of Moses as a great magician; elsewhere he speaks of "the sophist Balaam, being," i.e. symbolizing, "a vain crowd of contrary and warring opinions" and again as "a vain people" both phrases being based on a mistaken etymology of the name Balaam.

The later Targums and the Talmuds represent him as a typical sinner; and there are the usual worthless Rabbinical fables, e.g. that he was blind of one eye; that he was the Elihu of Job; that, as one of Pharaoh's counsellors, he was governor of a city of Ethiopia, and rebelled against Pharaoh; Moses was sent against him by Pharaoh at the head of an army, and stormed the city and put Balaam to flight, etc., etc.,Gen xxxvi For names and reasons, see Gray, Numbers, 3f4. 2 Peter ii. 16, 17 (also refers to the ass speaking), Jude xi. 1 Ant. iv. 6. Quad. Det. Potion.

Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Balaam."

Top     

.

Crosswords: BALAAM

Specialty definitions using "BALAAM": Balaam Basket, BosorCalebIIJannesKirjath-huzothPethorZophim, Field of. (references)

Top     

Commercial Usage: BALAAM

DomainTitle

Books

  • Balaam & His Master (Notable American Authors Series) (reference)

  • Balaam Text from Deir 'Alla (Harvard Semitic Monographs, 31) (reference)

  • Prosperity Teachers: The Way of Balaam (reference)

  • The Balaam Text from Deir Alla Re-Evaluated: Proceedings of the International Symposium Held at Leiden 21-24 August 1989 (Ancient Near East) (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: BALAAM

Computer Images:
BALAAM

More images...

Top     

Non-Fiction Usage: BALAAM

SubjectTopicQuote

Lexicography

Devil's Dictionary

II., De Clem., and C. Stantatus, De Temperamente) if it is not a god; and as such we know it was worshiped by the Etruscans, and, if we may believe Macrobious, by the Cupasians also. Of the only two animals admitted into the Mahometan Paradise along with the souls of men, the ass that carried Balaam is one, the dog of the Seven Sleepers the other. This is no small distinction. From what has been written about this beast might be compiled a library of great splendor and magnitude, rivalling that of the Shakespearean cult, and that which clusters about the Bible. It may be said, generally, that all literature is more or less Asinine. "Hail, holy Ass!" the quiring angels sing; "Priest of Unreason, and of Discords King!" Great co-Creator, let Thy glory shine: God made all else, the Mule, the Mule is thine!" G.J.

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Usage Frequency: BALAAM

"BALAAM" is generally used as a lexical verb (base form) -- approximately 66.67% of the time. "BALAAM" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Lexical Verb (base form)66.67%4175,879
Noun (proper)33.33%2245,945
                    Total100.00%6N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Name Usage Frequency: BALAAM

The following table summarizes the usage of "BALAAM" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified.
NameUsage/GenderUsage per 100
million Persons
Rank in USA
BalaamLast name17048,375
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Expression: BALAAM

Expression using "BALAAM": Balaam basket or box. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: BALAAM

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

balaam

35

balaam the angel

6

balaam doctrine

4

balaam donkey

3

balaam gimble

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translations: BALAAM

Language Translations for "BALAAM"; alternative meanings/domain in parentheses.

Bulgarian 

  

резервен материал за вестник. (various references)

   

Hungarian

  

haszonlesõ jövendõmondó. (various references)

   

Pig Latin

  

alaambay.(various references)

   

Russian 

  

валаам. (various references)

   

Serbo-Croatian

  

balam. (various references)

   

Swedish

  

bileam. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: BALAAM

LanguageDateSourceNumbers Chapter 22, Verse 23
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai idousa h onoV ton aggelon tou qeou anqesthkota en th odw kai thn romfaian espasmenhn en th ceiri autou kai exeklinen h onoV ek thV odou kai eporeueto eiV to pedion kai epataxen thn onon th rabdw tou euqunai authn en th odw
Latin405VulgateCernens asina angelum stantem in via evaginato gladio avertit se de itinere et ibat per agrum quam cum verberaret Balaam et vellet ad semitam reducere
Middle English1395WyclifThe asse biholdynge an aungel stondynge in the weye, with a swerd drawun out, turnede hir out of the weie, and wente bi the feelde. The which whanne Balaam bette, and wold lede ayen to the path,
Renaissance English1526TyndaleAnd when the asse sawe the angell of the Lorde stonde in the waye and his swerde drawen in his hande she turned a syde oute of the waye and went out in to the felde. And Balam smote the asse to turne her in to the waye.
Jacobean English1611King JamesAnd the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Victorian English1833WebsterAnd the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Basic English1964OgdenAnd the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BALAAM

LanguageNumbers Chapter 22, Verse 23
BulgarianИ понеже ослицата видя, че ангелът "осподен стоеше на пътя с гол нож в ръка, ослицата се отби от пътя и отиваше към полето; а 'алаам удари ослицата, за да я оправи в пътя.
CebuanoUg ang asna nakakita sa manolonda ni Jehova, nga diha sa dalan nga may espada nga linaas sa iyang kamot; ug mitipas ang asna sa dalan, ug miadto sa uma. Unya gibunalan ni Balaam ang asna aron sa pagpabalik kaniya sa dalan.
Chinese驢 看 見 耶 ' 華 的 使 者 站 在 路 上 、 手 裡 有 " 出 來 的 刀 、 就 從 路 上 跨 進 " " 、 巴 蘭 便 " 驢 要 叫 他 回 轉 上 路 。
CroatianKad magarica opazi anðela Jahvina kako stoji na putu s isukanim maèem u ruci, skrene sa staze i poðe preko polja. Bileam poèe tuæi magaricu da je vrati na put.
DanishDa nu Æselet så HERRENs Engel stå på Vejen med draget Sværd i Hånden, veg det ud fra Vejen og gik ind på Marken; men Bileam slog Æselet for at tvinge det tilbage på Vejen.
DutchDe ezelin nu zag den Engel des HEEREN staande in den weg, met Zijn uitgetrokken zwaard in Zijn hand; daarom week de ezelin uit den weg, en ging in het veld. Toen sloeg Bileam de ezelin, om dezelve naar den weg te doen wenden.
FinnishKun aasintamma näki Herran enkelin seisovan tiellä, paljastettu miekka kädessänsä, niin se poikkesi tieltä ja meni peltoon. Mutta Bileam löi aasintammaa palauttaaksensa sen tielle.
FrenchL`ânesse vit l`ange de l`Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l`ânesse pour la ramener dans le chemin.
GermanUnd die Eselin sah den Engel des HERRN im Wege stehen und ein bloßes Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, daß sie in den Weg sollte gehen.
Haitian CreoleLè manman bourik la wè zanj Seyè a ki te kanpe nan mitan wout la avèk nepe li nan men l', bourik la chankre, li lage kò l' nan jaden. Balaram bat bourik la jouk li fè l' tounen sou wout la.
HungarianÉs meglátá a szamár az Úrnak angyalát, a mint áll vala az úton, és mezítelen fegyvere a kezében; letére azért a szamár az útról, és méne a mezõre; Bálám pedig veré az õ szamarát, hogy visszatérítse azt az útra.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMelihat malaikat berdiri di situ dengan pedang terhunus, keledai itu menyimpang dari jalan, dan membelok ke ladang. Bileam memukul keledai itu dan membawanya kembali ke jalan.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka terlihatlah keledai itu akan Malaekat Tuhan berdiri di jalan dengan pedang yang terhunus pada tangannya, maka menyimpanglah keledai itu dari pada jalan lalu ke padang; maka dipukul Bileam akan keledainya hendak memalingkan dia kepada jalan pula.
ItalianL'asina, vedendo l'angelo del Signore che stava sulla strada con la spada sguainata in mano, deviò dalla strada e cominciò ad andare per i campi. Balaam percosse l'asina per rimetterla sulla strada.
Korean나 귀 가 여 호 와 의 사 자 가 칼 을 빼 어 손 에 " 길 에 것 을 보 길 에 서 나 밭 으 로 " 어 간 지 라 발 람 이 나 귀 를 길 로 돌 이 키 채 찍 질 하 니
MaoriA ka kite te kaihe i te anahera a Ihowa e tu ana i te ara, me tana hoari i tona ringa, unu rawa, ka peka atu te kaihe i te ara, a ka haere ki te parae: na ka whiua e Paraama te kaihe kia anga ki te ara.
Modern Greekκαι ιδουσα η ονος τον αγγελον του Κυριου ισταμενον εν τη οδω, και την ρομφαιαν αυτου γεγυμνωμενην εν τη χειρι αυτου, εξεκλινεν η ονος εκ της οδου και υπηγαινεν προς την πεδιαδα· και εκτυπησεν ο 'αλααμ την ονον, δια να επαναφερη αυτην εις την οδον.
NorwegianOg aseninnen så Herrens engel, som stod på veien med et draget sverd i sin hånd; da tok den av veien og ut på marken; men Bileam slo aseninnen for å vike den inn på veien igjen.
PortugueseA jumenta viu o anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão e, desviando-se do caminho, meteu-se pelo campo; pelo que Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.   
RumanianMqgqriya a vqzut pe Kngerul Domnului stknd kn drum, cu sabia scoasq din teacq kn mknq, s`a abqtut din drum, wi a luat -o pe ckmp. Balaam wi -a bqtut mqgqriya ca s`o aducq la drum.
Russianй ХЧЙ"ЕМБ ПУМЙ"Б бОЗЕМБ зПУ П"ОС, УФПСЭЕЗП ОБ "ПТПЗЕ У П'ОБЦЕООЩН НЕЮПН Ч ТХЛЕ, Й УЧПТПФЙМБ ПУМЙ"Б У "ПТПЗЙ, Й ПЫМБ ОБ ПМЕ; Б чБМББН УФБМ 'ЙФШ ПУМЙ"Х, ЮФП'Щ ЧПЪЧТБФЙФШ ЕЕ ОБ "ПТПЗХ.
SpanishY el asna vio al ángel de Jehovah, quien estaba de pie en el camino con su espada desenvainada en la mano. El asna se apartó del camino y se fue por un campo. Y Balaam azotó al asna para hacerla volver al camino.
SwedishNär då åsninnan såg HERRENS ängel stå på vägen med ett draget svärd i sin hand, vek hon av ifrån vägen och gick in på åkern; men Bileam slog åsninnan för att driva henne tillbaka in på vägen.
Thaiเมื่อลานั้นเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ถือ"าบยืนอยู่ในหนทาง ลาก็เลี้ยวออกนอกทาง เข้าไปในทุ่งนา บาลาอัมจึงตีลาให้กลับไปทางเ"ิม
UkrainianІ побачила та ослиця "осподнього Ангола, що стоїть на дорозі, а витягнений меч його в руці його. І збочила ослиця з дороги, і пішла полем, а 'алаам ударив ослицю, щоб збочила на дорогу.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Misspellings: BALAAM

Misspellings

"BALAAM" is suggested in spellcheckers for the following: Baaaaaa, Baasam, Babayan, Balaban, Balaena, Balafas, Balagan, Balah, balam, Balao, Balaram, Balawat, Baldauf, Baleanu, Balewa, Balija, Ballaman, Balmaha, Balram, Balzamo, Barlaam, belauan, Billam, Bislama, Blaauw. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: BALAAM

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-a-b-l-m"

-2 letters: alba, alma, baal, balm, blam, lama, lamb.

-3 letters: aal, aba, ala, alb, ama, baa, bal, bam, lab, lam.

-4 letters: aa, ab, al, am, ba, la, ma.

 Words containing the letters "a-a-a-b-l-m"
 

+1 letter: tambala.

 

+2 letters: abomasal, tambalas.

 

+3 letters: ambulacra, balmacaan, carambola, jambalaya, matambala.

 

+4 letters: ambulacral, balmacaans, blastemata, blastomata, carambolas, jambalayas, manageable, manageably.

 

+5 letters: amobarbital, automatable.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BALAAM


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 41 4C 41 41 4D

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    .-    .-..    .-    .-    --

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01000001 01001100 01000001 01000001 01001101

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#65 &#76 &#65 &#65 &#77

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0041 004C 0041 0041 004D

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

363546353547

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Commercial
4. Images: Slideshow
5. Quotations: Non-fiction
6. Usage Frequency
7. Names: Frequency
8. Expressions
9. Expressions: Internet
10. Translations: Modern
11. Bible Trace
12. Derivations
13. Anagrams
14. Orthography
15. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.