Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Abeam |
AbeamAdverb1. At right angles to the length of a ship or airplane. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "abeam" was first used in popular English literature: sometime before 1840. (references) |
Note: Abeam \A*beam"\, adverb. [Prefix a- beam.]. (Websters 1913) |
| Domain | Definitions |
Military | Bearing approximately 090 degrees or 270 degrees relative; at right angles to the longitudinal axis of a vehicle. (references) |
Transportation | 90 degrees from the ship's head. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
ABEAM | English | Across the borders EATMS effect | Transportation |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
| Synonyms by domain: abm (transportation). |
Crosswords: Abeam |
| English words defined with "abeam": On the quarter. (references) |
| Specialty definitions using "abeam": abeam replenishment. (references) |
| Non-English Usage: "Abeam" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (be changed, depart, die, disappear, go away, go forth, go off, pass away). |
| "Abeam" is generally used as a noun (singular) -- approximately 90.00% of the time. "Abeam" is used about 10 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 90% | 9 | 117,287 |
| Lexical Verb (base form) | 10% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 10 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "abeam": abeam of ♦ abeam of the cape ♦ abeam replenishment ♦ abeam wind. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
abeam | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "abeam"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | tërthor (aslant, athwart, criss cross, cross, sidelong, sideways, transversal, transverse, traverse). (various references) | |
Arabic | مقابلا لمنتصف جانب السفينة. (various references) | |
Danish | tvaers (abreast, athwart). (various references) | |
Dutch | dwars (abreast, athwart, broadside, cross-wise, parallel-type, transversal, transverse), dwarsscheeps (athwart, athwartships). (various references) | |
Esperanto | transversaŝipe. (various references) | |
French | travers (par le) (abreast). (various references) | |
German | querab (athwart, athwartships). (various references) | |
Greek | εγκάρσια (athwart). (various references) | |
Hebrew | לרוחב "א י". (various references) | |
Hungarian | hajó oldalára merőlegesen. (various references) | |
Italian | al traverso (abreast), per traverso (athwart). (various references) | |
Manx | jeeragh tessyn voin. (various references) | |
Pig Latin | abeamay.(various references) | |
Portuguese | atrave/s, de través (abreast, amidships, aslant, athwart, athwartships, bias, criss cross, crosswise, slantwise). (various references) | |
Russian | на траверзе (abreast). (various references) | |
Serbo-Croatian | popreko (across, askance, athwart, broadways, diagonally). (various references) | |
Spanish | de través (athwart, athwartships, athwartwise, awry). (various references) | |
Swedish | tvärs (abeam of, across). (various references) | |
Turkish | omurgaya dik olarak. (various references) | |
Ukranian | на траверсі. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 30, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | ApodoV taV gunaikaV mou kai ta paidia peri wn dedouleuka soi ina apelqw su gar ginwskeiV thn douleian hn dedouleuka soi |
| Latin | 405 | Vulgate | Da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Geue me my wives and my childern for whome I haue serued the and let me goo; for thou knowest what seruyce I haue done the. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 30, Verse 26 |
| Bulgarian | "ай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида; защото ти знаеш работата, която ти свърших. |
| Cebuano | Ihatag kanako ang akong mga asawa ug ang akong mga anak, nga tungod kanila nag-alagad ako kanimo, ug tugoti ako sa paglakaw; kay ikaw nahibalo sa mga pag-alagad nga gialagad ko kanimo. |
| Chinese | 請 把 我 服 事 所 得 的 妻 子 、 ' ' 女 給 我 、 " 我 走 . 我 怎 樣 服 事 、 都 知 " 。 |
| Croatian | Daj mi moje žene za koje sam te služio i moju djecu da mogu otiæi: t"a dobro znaš kako sam te služio." |
| Danish | giv mig mine Hustruer og mine Børn som jeg har tjent dig for, og lad mig drage bort; du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig!" |
| Dutch | Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, dien ik u gediend heb. |
| Finnish | Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, mennäkseni pois; sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut." |
| French | Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t`ai servi, et je m`en irai; car tu sais quel service j`ai fait pour toi. |
| German | Gib mir meine Weiber und meine Kinder um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe. |
| Haitian Creole | Ban mwen madanm mwen yo ansanm ak timoun yo pou m' ka ale, paske se pou yo mwen t'ap sèvi ak ou. Ou konnen tout kantite sèvis mwen rann ou. |
| Hungarian | Add meg nékem az én feleségeimet és magzatimat, a kikért szolgáltalak téged, hadd menjek el, mert te tudod az én szolgálatomat, a melylyel szolgáltalak téged. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Biarkan saya pergi membawa kedua istri serta anak-anak saya. Mereka telah saya peroleh dengan bekerja pada Paman. Paman tahu, saya sudah bekerja keras sekali." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Berikanlah bini-biniku dan anak-anakku, yang telah kuperoleh dengan memperhambakan diriku kepadamu, supaya boleh aku pergi; karena engkau mengetahui akan jasaku, yang telah kulakukan kepadamu itu. |
| Italian | Dammi le mogli, per le quali ti ho servito, e i miei bambini perché possa partire: tu conosci il servizio che ti ho prestato». |
| Korean | 내 가 외 삼 촌 에 게 서 일 하 얻 은 처 자 를 내 게 주 어 나 로 가 게 하 소 서 내 가 외 삼 촌 께 한 일 은 외 삼 촌 이 아 시 나 이 다' |
| Maori | Homai aku wahine me aku tamariki i mahi ai ahau ki a koe, a ka haere ahau: e mohio ana hoki koe ki taku mahi i mahi ai ahau ki a koe. |
| Modern Greek | δος μοι τας γυναικας μου και τα παιδια μου, δια τας οποιας σε εδουλευσα δια να απελθω· διοτι συ γνωριζεις την δουλευσιν μου, την οποιαν σε εδουλευσα. |
| Norwegian | Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig. |
| Portuguese | Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei. |
| Rumanian | Dq-mi nevestele wi copiii, pentru cari yi-am slujit, wi voi pleca; fiindcq wtii ce slujbq yi-am fqcut.`` |
| Russian | ПФ"БК ЦЕО НПЙИ Й "ЕФЕК НПЙИ, ЪБ ЛПФПТЩИ С УМХЦЙМ ФЕ'Е, Й С ПК"Х, Й'П ФЩ ЪОБЕЫШ УМХЦ'Х НПА, ЛБЛХА С УМХЦЙМ ФЕ'Е. |
| Spanish | Dame mis mujeres y mis hijos por quienes he trabajado para ti, y déjame ir. Tú conoces el trabajo que yo he realizado para ti. |
| Swedish | Giv mig mina hustrur och mina barn, som jag har tjänat dig för, och låt mig draga hem; du vet ju själv huru jag har tjänat dig." |
| Thai | ขอมอบ รรยากับบุตรให้ข้าพเจ้า ซึ่งข้าพเจ้าไ"้ทำงานรับใช้ท่านเพื่อเขาแล้ว และให้ข้าพเจ้าไปเถิ" เพราะท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไ"้รับใช้ท่านแล้ว" |
| Ukrainian | "ай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду, бо ти зна"ш службу мою, яку я служив був тобі. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Abeam" is suggested in spellcheckers for the following: abaa, abaar, abae, abam, aban, Abda, abead, abeat, abeba, abeen, Abekas, abem, Abesamis, abeta, abhal, Abhay, abiar, Abiaw, abim, Abimaq, ableism, abnea, Abqar, abram, acean, adeem, adema, aeba, Agbeka, Agbiamo, agean, ahean, Asema, avea, avem, Azeem, Azem, Azema, Babayan, Baberahm, Bawean, Cbema, ibam, Obama, Obame. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: ameba. | |
| Words within the letters "a-a-b-e-m" | |
-1 letter: beam, bema, mabe. | |
-2 letters: aba, ama, baa, bam, mae. | |
-3 letters: aa, ab, ae, am, ba, be, em, ma, me. | |
| Words containing the letters "a-a-b-e-m" | |
+1 letter: ambage, amebae, ameban, amebas, amoeba, bemata. | |
+2 letters: ambages, ambsace, amebean, amiable, amoebae, amoeban, amoebas, baseman, beadman, bemadam, gambade, jambeau, macaber, macabre, makable, megabar, namable, sambaed, tamable. | |
+3 letters: abampere, ambaries, amberina, ambiance, ambsaces, ambulate, amenable, amenably, amicable, amoebean, amusable, bakemeat, ballgame, balsamed, bargeman, beadsman, bemadams, blamable, blastema, brakeman, bregmata, clambake, crabmeat, damnable, endameba, entameba, farmable, flambeau, foamable, framable, gambades, jambeaux, lambaste, mailable, makeable, makebate, mangabey, mappable, maskable, meatball, megabars, nameable, shamable, tameable, vambrace. | |
+4 letters: abamperes, abasement, abashment, abatement, abominate, admirable, adumbrate, amberinas, amberjack, ambiances, ambulance, ambulated, ambulates, ambuscade, amebiases, amebiasis, amendable, assumable, bakemeats, ballgames, bemadamed, bicameral, blastemal, blastemas, cablegram, camelback, carbamate, carbamide, claimable, clambakes, crabmeats, embarrass, embassage, endamebae, endamebas, endamoeba, entamebae, entamebas, entamoeba, flambeaus, flambeaux, flammable, frambesia, frameable, gambadoes, imbalance, lambasted, lambastes, lamebrain, makebates, malleable, mangabeys, mangabies, matchable, meatballs, stableman, steamboat, tablemate, unamiable, untamable, vambraces. | |
+5 letters: abasements, abashments, abatements, abominable, abominated, abominates, acetabulum, adumbrated, adumbrates, affirmable, amberjacks, ambisexual, ambivalent, ambulances, ambuscaded, ambuscader, ambuscades, ameloblast, amerciable, amoebiases, amoebiasis, assemblage, bacteremia, bandmaster, bemadaming, blancmange, blastemata, cablegrams, camelbacks, carbamates, carbamides, comparable, demandable, embassages, endamoebae, endamoebas, entamoebae, entamoebas, examinable, fathomable, flammables, frambesias, garbageman, garbagemen, hebdomadal, imaginable, imbalanced, imbalances, impalpable, impassable, implacable, lamebrains, lamentable, lamentably, machinable, manageable, manageably, marketable, masturbate, measurable, measurably, metastable, metastably, misbalance, mistakable, remarkable, remarkably, stablemate, steamboats, submanager, tablemates, unamenable, unnameable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 62 65 61 6D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... . .- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01100010 01100101 01100001 01101101 |
HTML Code (1990) (references)A b e a m |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0062 0065 0061 006D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3568716779 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage Frequency 4. Expressions | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Abbreviations | 9. Acronyms 10. Derivations 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.