Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ABAIST |
ABAISTPast participle1. Abashed; confounded; discomfited. |
| Language | Translations for "abaist"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Pig Latin | abaistay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 16, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eiselqousai eiV to mnhmeion eidon neaniskon kaqhmenon en toiV dexioiV peribeblhmenon stolhn leukhn kai exeqambhqhsan |
| Latin | 405 | Vulgate | Et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt |
| Old English | 990 | West Saxon | Ænd þa hyo eoden on þa byregenne hyoge-seagen ænne geongne on þam swiðrenhealfe sittende hwiten gerlen ofer-wrogene.& hyo þa forhteden. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei goynge yn into the sepulcre syyen a yong oon, hilid with a whit stoole, sittinge at the riyt half; and thei weren abaist, `or greetli aferd. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they went into the sepulcre and sawe a yonge man syttinge on the ryght syde cloothed in a longe whyte garmet and they were abasshed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 16, Verse 5 |
| Bulgarian | А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален. |
| Cebuano | Ug sa paghisulod nila sa lubnganan, ilang nakita ang usa ka batan-ong lalaki nga naglingkod dapit sa too, nga nagsapot sa bisti nga maputi ug hataas; ug sila nakulbaan. |
| Chinese | 他 們 進 了 墳 " 、 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 、 穿 著 白 袍 . 就 " 驚 恐 。 |
| Croatian | I ušavši u grob, ugledaju mladiæa zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se. |
| Danish | Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes. |
| Dutch | En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd. |
| Finnish | Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti. |
| French | Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées. |
| Gaelic | `Sa dol a stigh dhan uaigh, chunnaic iad fear og na shuidhe air an taobh dheas, an eideadh geal, agus bha sgath orra. |
| German | Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich. |
| Haitian Creole | Yo antre nan kavo a, yo wè yon jenn gason chita sou bò dwat la; li te gen yon wòb tou blan sou li. Yo te sezi, yo te pè. |
| Hungarian | És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu masuklah mereka itu ke dalam kubur, dilihatnya seorang muda duduk di sebelah kanan, yang berpakaikan suatu jubah yang putih; maka tercengang-cenganglah segala perempuan itu. |
| Italian | Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura. |
| Korean | 무 덤 에 " 어 가 서 흰 옷 을 입 은 한 청 년 이 우 편 에 앉 은 것 을 보 놀 라 매 |
| Latvian | Un viòas, kapâ iegâjuðas, redzçja baltâs drçbçs tçrptu jaunekli, sçþot pa labi; un viòas izbijâs. |
| Maori | A, no ka tomo ratou ki te urupa, ka kite ratou i tetahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kakahu ma tona: na ka koera ratou. |
| Modern Greek | Και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εις τα δεξια, ενδεδυμενον στολην λευκην, και ετρομαξαν. |
| Norwegian | Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet. |
| Portuguese | e entrando no sepulcro, viram um moço sentado direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas. |
| Rumanian | Au intrat kn mormknt, au vqzut pe un tinerel wezknd la dreapta, kmbrqcat kntr`un vewmknt alb, wi s`au spqimkntat. |
| Russian | й, ЧПК"С ЧП ЗТП', ХЧЙ"ЕМЙ АОПЫХ, УЙ"СЭЕЗП ОБ ТБЧПК УФПТПОЕ, П'МЕЮЕООПЗП Ч 'ЕМХА П"ЕЦ"Х; Й ХЦБУОХМЙУШ. |
| Shuar | Iwiarsamunam wayawar, natsan esaram puju pushin entsar, untsuurnumaani pujan Wáinkiar ti ashamkarmiayi. |
| Spanish | Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron. |
| Swahili | Walipoingia kaburini, walimwona kijana mmoja aliyevaa vazi jeupe, ameketi upande wa kulia; wakashangaa sana. |
| Swedish | Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta. |
| Thai | ครั้นเขาเข้าไปในอุโมงค์แล้ว ไ"้เห็นหนุ่มคนหนึ่งนุ่งห่มผ้ายาวสีขาวนั่งอยู่ข้างขวา ผู้หญิงนั้นก็ตกตะลึง |
| Ukrainian | І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони... |
| Uma | Pesua' -rami hi rala daeo', mpohilo-ra hadua kabilasa mohura tono' mali ka'ana-na, moheai hante pohea to bula. Konce tobine toera mpohilo-i. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: abatis. | |
| Words within the letters "a-a-b-i-s-t" | |
-1 letter: baits. | |
-2 letters: abas, aits, baas, bait, bast, bats, bias, bits, isba, sati, stab, tabs. | |
-3 letters: aas, aba, abs, ais, ait, baa, bas, bat, bis, bit, its, sab, sat, sib, sit, tab, tas, tis. | |
-4 letters: aa, ab, ai, as, at, ba, bi, is, it, si, ta, ti. | |
| Words containing the letters "a-a-b-i-s-t" | |
+1 letter: abattis, abstain, basmati. | |
+2 letters: abatises, abstains, airboats, antibias, arbalist, ballista, baptisia, bartisan, basaltic, basmatis, cabalist, habitans, habitats, labiates, sabbatic, sailboat, satiable, satiably, tabanids, taxicabs, zaibatsu. | |
+3 letters: abattises, abattoirs, abdicates, ablations, ablatives, aboiteaus, abstained, abstainer, arbalists, aubretias, aubrietas, bacterias, balladist, ballistae, bangtails, baptisias, baptismal, barbitals, bartisans, bartizans, basipetal, bastinade, bastinado, battalias, bicoastal, boatswain, botanicas, brantails, cabalists, habitants, sabbatics, sailboats, stainable, tailbacks, waistband. | |
+4 letters: abdicators, abominates, abstainers, abstaining, acrobatics, aerobatics, algebraist, anabaptism, antirabies, arbitrages, arbitrates, backstairs, balladists, ballasting, banalities, barratries, bastardies, bastardise, bastardize, bastinades, battailous, battalions, bipartisan, blacktails, blatancies, boatswains, botanicals, brachiates, broadtails, cabalistic, calibrates, catabolism, fabricants, fabricates, habituates, insatiable, insatiably, isolatable, lambasting, mistakable, rabbinates, sabbatical, sabotaging, sailboater, salability, subaquatic, tailboards, trainbands, ultrabasic, waistbands. | |
+5 letters: abbreviates, abdications, aberrations, abjurations, abnegations, abominators, abreactions, abrogations, abstracting, abstraction, abstractive, alabastrine, algebraists, ambulations, anabaptisms, antibaryons, arabilities, arbitragers, arbitrators, arborvitaes, atrabilious, bacitracins, bacteremias, baptismally, barbarities, basipetally, bastardised, bastardises, bastardized, bastardizes, bastinadoed, bastinadoes, batrachians, beauticians, bitartrates, blastematic, bodhisattva, brachiators, brainteaser, calibrators, castability, catabolisms, catabolites, catabolizes, cohabitants, erasability, fabricators, habilitates, habitations, inflatables, inhabitants, interabangs, jaboticabas, jackrabbits, outbargains, sabbaticals, sailboaters, sailboating, saltimbocca, satirizable, satisfiable, subnational, subrational, substantial, sustainable, syllabicate, tabulations, tarnishable, trabeations, ultrabasics, washability. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 41 49 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .- .. ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01000001 01001001 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A B A I S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0041 0049 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)353635435354 |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.